(新しいお話の始め)
これからご紹介する色々な魚のお話しは、地元の漁師たちにより語られ、概ね(おおむね)信じられています(*1)(N.1)。
ここで取り上げるお話しのバージョンには、他とは異なる特有の部分が若干あるかも知れません。
しかし、このお話しの概要は人々によく知られており、バージョンによる差もほとんどありません。
これらのお話しのいくつかは、架空のものである、と言われています。
そして、それ以外のお話しについては、その真相が全く問われないままの状態です。
とはいえ、これらのお話しはどれも皆、ハワイの人々の心に深く刻み込まれています。
漁師さんや他の人々に聞けば、更に詳しい情報や、このお話しを裏打ちする情報が得られるでしょう。
また市場を訪ねて見れば、ここでお話しする色々なことに、ほぼ毎日出会うことが出来るでしょう。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(ノート)
(N.1) M. K. ナクイナ (M. K. Nakuina):
このお話しの執筆者はナクイナさんです。
スラムさんの著書 "T. G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales)" では、「クウラ, ハワイの魚の神 (21. Ku-ula, the Fish God of Hawaii)」、「アイアイ, クウラの息子 (22. Aiai, Son of Ku-ula)」を始め、多くのお話しを担当しています。
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 25. Fish Stories and Superstitions, Translated by M. K. Nakuina, p.269-274.
これからご紹介する色々な魚のお話しは、地元の漁師たちにより語られ、概ね(おおむね)信じられています(*1)(N.1)。
ここで取り上げるお話しのバージョンには、他とは異なる特有の部分が若干あるかも知れません。
しかし、このお話しの概要は人々によく知られており、バージョンによる差もほとんどありません。
これらのお話しのいくつかは、架空のものである、と言われています。
そして、それ以外のお話しについては、その真相が全く問われないままの状態です。
とはいえ、これらのお話しはどれも皆、ハワイの人々の心に深く刻み込まれています。
漁師さんや他の人々に聞けば、更に詳しい情報や、このお話しを裏打ちする情報が得られるでしょう。
また市場を訪ねて見れば、ここでお話しする色々なことに、ほぼ毎日出会うことが出来るでしょう。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(ノート)
(N.1) M. K. ナクイナ (M. K. Nakuina):
このお話しの執筆者はナクイナさんです。
スラムさんの著書 "T. G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales)" では、「クウラ, ハワイの魚の神 (21. Ku-ula, the Fish God of Hawaii)」、「アイアイ, クウラの息子 (22. Aiai, Son of Ku-ula)」を始め、多くのお話しを担当しています。
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 25. Fish Stories and Superstitions, Translated by M. K. Nakuina, p.269-274.