(前回からの続き)
「これらハワイの伝説は、ハワイの人々から宣教師たちに、口頭で伝えられました。
そしてその時期は、聖書がハワイ人の言葉に翻訳される前であり、
かつまた神聖な聖書の歴史を、ハワイの人々が熟知する前でした。
そこで彼はヨセフ物語が、彼ら古来の伝説と似ていることに気付き、大きな精神的ショックを受けました(N.1)。
かと言って、その伝説中の歌は最近模作されたものだ、と推測する余地もほぼゼロです。
なぜなら、それらはどれも皆、何世代も前まで遡(さかもど)ることが出来るからです。
さらには、これまでお互いに交流がないまま、色々な島々に住む様々(さまざま)な人たちにも、知られているのですから。
伝説や歌の幾つかは、昔々のある王が統治していた時代、のものだと伝えられています。
そしてそれ以外は、いつの世のものか知れぬほど、はるか昔からあったものです。
語りであれ歌であれ、最も精通しているのは、一番のお年寄りです。
彼らは文字の読み方を習ったことが無く、古い土着信仰の下で教育や訓練を受けたのでした。」
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(ノート)
(N.1) 古来の伝説 (ancient tradition):
古来の伝説とは、ハワイに古くから伝わる伝説のことで、具体的には「ディブル牧師の歴史書, p.28」に紹介された内容を指します(*2)。
そして、それが似ているとされる聖書の箇所は、旧約聖書 創世記 ヨセフ物語(37-50章)の特に前半部分(37-41章)です。
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 1. Legends Resemblng Old Testament History. By C. M. Hyde, p.15-30.
(*2) Sheldon Dibble (1843): History of the Sandwich Islands. p.28,29.
伝説は宣教師の渡来前からあった
そしてディブル牧師は彼の歴史書の中で、これらのハワイの伝説について次のように述べています(*1)(*2)。「これらハワイの伝説は、ハワイの人々から宣教師たちに、口頭で伝えられました。
そしてその時期は、聖書がハワイ人の言葉に翻訳される前であり、
かつまた神聖な聖書の歴史を、ハワイの人々が熟知する前でした。
聖書の翻訳よりもはるか前
聖書の中のヨセフ物語を翻訳する際に、現地の人が補佐役を努めました。そこで彼はヨセフ物語が、彼ら古来の伝説と似ていることに気付き、大きな精神的ショックを受けました(N.1)。
かと言って、その伝説中の歌は最近模作されたものだ、と推測する余地もほぼゼロです。
なぜなら、それらはどれも皆、何世代も前まで遡(さかもど)ることが出来るからです。
さらには、これまでお互いに交流がないまま、色々な島々に住む様々(さまざま)な人たちにも、知られているのですから。
伝説や歌の幾つかは、昔々のある王が統治していた時代、のものだと伝えられています。
そしてそれ以外は、いつの世のものか知れぬほど、はるか昔からあったものです。
土着信仰下で口承された
これに加えて、次のように言っても良いでしょう。すなわち、語りであれ歌であれ、最も精通しているのは、一番のお年寄りです。
彼らは文字の読み方を習ったことが無く、古い土着信仰の下で教育や訓練を受けたのでした。」
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(ノート)
(N.1) 古来の伝説 (ancient tradition):
古来の伝説とは、ハワイに古くから伝わる伝説のことで、具体的には「ディブル牧師の歴史書, p.28」に紹介された内容を指します(*2)。
そして、それが似ているとされる聖書の箇所は、旧約聖書 創世記 ヨセフ物語(37-50章)の特に前半部分(37-41章)です。
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 1. Legends Resemblng Old Testament History. By C. M. Hyde, p.15-30.
(*2) Sheldon Dibble (1843): History of the Sandwich Islands. p.28,29.