(前回からの続き)
神官はこの会合で、家の入口の直ぐ内側に座っていましたが、その時、ちょうど太陽が沈みかけていました(*1)。
それを見ようと振り返った彼は、扉の外の大空をじっと見つめました。
そして小さな雲(アオ・ポコ)が、天空に集まっているのに気付くと、驚きの余り絶叫しました。
「おー、何ということだ! 王の道は広々としており、首長や平民たちで溢(あふ)れている
ところが、私すなわちカフナ、の小道は細い。
おー、王よ! 貴方にはそれが見えないでしょう。
たった今この瞬間にも、あの小さな雲は、貴方がこの国を治める方法を、私に教えてくれています。
そして、それが現実の治世の中で見えて来る日も、そう遠くは無いでしょう。
もしも貴方が私の言葉を心に留めるならば、貴方に、こうお伝え致しましょう。
おー、王よ! 貴方は白髪になるまで、生きるでしょう。
しかし貴方は、私と私の子を殺害する王、になるでしょう。」
神官のこれらの言葉を聞いて、王は暫(しばら)くの間、真剣に熟考を重ねた上で、こう言いました。
「何故(なにゆえ)に、私の治世が短かい、と言うのだ? そして何故に、私すなわち王に貴方が殺される、と言うのだ?」
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, 20. This Land is the Sea's. Traditional Account of an Ancient Hawaiian Prophecy. Translated from Moke Manu by Thos. G. Thrum, p.203-214.
神官はこの会合で、家の入口の直ぐ内側に座っていましたが、その時、ちょうど太陽が沈みかけていました(*1)。
それを見ようと振り返った彼は、扉の外の大空をじっと見つめました。
そして小さな雲(アオ・ポコ)が、天空に集まっているのに気付くと、驚きの余り絶叫しました。
「おー、何ということだ! 王の道は広々としており、首長や平民たちで溢(あふ)れている
ところが、私すなわちカフナ、の小道は細い。
おー、王よ! 貴方にはそれが見えないでしょう。
たった今この瞬間にも、あの小さな雲は、貴方がこの国を治める方法を、私に教えてくれています。
そして、それが現実の治世の中で見えて来る日も、そう遠くは無いでしょう。
もしも貴方が私の言葉を心に留めるならば、貴方に、こうお伝え致しましょう。
おー、王よ! 貴方は白髪になるまで、生きるでしょう。
しかし貴方は、私と私の子を殺害する王、になるでしょう。」
神官のこれらの言葉を聞いて、王は暫(しばら)くの間、真剣に熟考を重ねた上で、こう言いました。
「何故(なにゆえ)に、私の治世が短かい、と言うのだ? そして何故に、私すなわち王に貴方が殺される、と言うのだ?」
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, 20. This Land is the Sea's. Traditional Account of an Ancient Hawaiian Prophecy. Translated from Moke Manu by Thos. G. Thrum, p.203-214.