(前回からの続き)
アイアイが父の教えを実行して魚たちが戻ってくると、彼の名声はその地域全体に広がり、彼が人々と一緒に滞在している間、人々は彼をもてはやしました(*1)。
アイアイが少年時代に大変な努力を重ねて、大きな成果を生み出した事と言えば、彼の友達とその両親に色々な漁網の作り方を教えて、あらゆる漁獲方法に対応出来るようにしたことでした。
彼はまた、彼らに様々な種類の釣り糸の作り方を教えました。
彼らが漁業に関する全ての分野で腕を磨き上げると、彼は人々を一同に集めて、彼らの面前でこう宣言しました。
「これからは、私の友達がハナの漁師たちの親方になり、これまで私が設置して来た全ての漁場の、あらゆる管理を行なう。」
アイアイは彼が持っている、誰にも負けない驚異的な作業能力を、今ここで彼の友達に授けました。
これにより彼自身の名前は不滅になり、また彼の名声は島全体に広まって、確固たるものとなりました。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, 22. Aiai, Son of Ku-ula. Part II of the Legend of Ku-ula, the Fish God of Hawaii. Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina, p.230-249.
アイアイが父の教えを実行して魚たちが戻ってくると、彼の名声はその地域全体に広がり、彼が人々と一緒に滞在している間、人々は彼をもてはやしました(*1)。
アイアイが少年時代に大変な努力を重ねて、大きな成果を生み出した事と言えば、彼の友達とその両親に色々な漁網の作り方を教えて、あらゆる漁獲方法に対応出来るようにしたことでした。
彼はまた、彼らに様々な種類の釣り糸の作り方を教えました。
彼らが漁業に関する全ての分野で腕を磨き上げると、彼は人々を一同に集めて、彼らの面前でこう宣言しました。
「これからは、私の友達がハナの漁師たちの親方になり、これまで私が設置して来た全ての漁場の、あらゆる管理を行なう。」
アイアイは彼が持っている、誰にも負けない驚異的な作業能力を、今ここで彼の友達に授けました。
これにより彼自身の名前は不滅になり、また彼の名声は島全体に広まって、確固たるものとなりました。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, 22. Aiai, Son of Ku-ula. Part II of the Legend of Ku-ula, the Fish God of Hawaii. Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina, p.230-249.