(前回からの続き)
しかしこの地を去る前に、アイアイは友達に、「コオラウのワイルアヌイのすぐ沖の深海にいる、大きなヘエ・クプア(素晴らしいタコ)を殺しに行きなさい。」 と命じ、友達は同意しました(*1)。
カヌーの準備が出来て砂浜に引き出され、人々も出発の用意を済ませてやって来た時、アイアイは、ホケオ( ウリ製釣具入れ )を持って現われました。
なかには、父クウラから贈られたレホ(タカラガイ)が保管されており、彼はそれを友達に渡しました。
この貝はレホウラと呼ばれていますが、ハナにあるレホウラという地名は、この貝の名にちなんだものです。
それから、人々を乗せたカヌーは出発し、断崖に沿って進んでコピリウラの近くで静止しました。
アイアイはその一団には加わらず、プヒアイの断崖から彼らの動きを見下していました。
彼らが静止している間に、レホを下ろす準備が進められており、それが完了すると、アイアイの友達がクウラとヒナに呼びかけて、彼らの素晴らしいパワーでご加護下さるよう祈願しました。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, 22. Aiai, Son of Ku-ula. Part II of the Legend of Ku-ula, the Fish God of Hawaii. Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina, p.230-249.
しかしこの地を去る前に、アイアイは友達に、「コオラウのワイルアヌイのすぐ沖の深海にいる、大きなヘエ・クプア(素晴らしいタコ)を殺しに行きなさい。」 と命じ、友達は同意しました(*1)。
カヌーの準備が出来て砂浜に引き出され、人々も出発の用意を済ませてやって来た時、アイアイは、ホケオ( ウリ製釣具入れ )を持って現われました。
なかには、父クウラから贈られたレホ(タカラガイ)が保管されており、彼はそれを友達に渡しました。
この貝はレホウラと呼ばれていますが、ハナにあるレホウラという地名は、この貝の名にちなんだものです。
それから、人々を乗せたカヌーは出発し、断崖に沿って進んでコピリウラの近くで静止しました。
アイアイはその一団には加わらず、プヒアイの断崖から彼らの動きを見下していました。
彼らが静止している間に、レホを下ろす準備が進められており、それが完了すると、アイアイの友達がクウラとヒナに呼びかけて、彼らの素晴らしいパワーでご加護下さるよう祈願しました。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, 22. Aiai, Son of Ku-ula. Part II of the Legend of Ku-ula, the Fish God of Hawaii. Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina, p.230-249.
.jpg)