(前回からの続き)
アイアイがワイラウを去る時、彼はこの少年に、クウラと海中にある漁場の場所を教えました。この漁場の位置は彼が決めたのですが、モカプの名で知られるあの岩島と同じ距離にありました(*1)。
彼はこの他にも、ペレクヌ、ワイコル、カラワオ、更には、現在、ハンセン病患者の居住地であるカラウパパにまで行きました。
そして最後のカラウパパには、ある種の魚石を残しました。このお陰でそこには、今でも絶えず魚が集まっています。
また彼はホオレフアなどにも行き、更にはカ ラエ オ カ イリオ(犬の額(ひたい))、そしてカ ラエ オ カ ラアウまで足を伸ばしました。
これら2つの岬に囲まれた海中には、アイアイが設置した1つの漁場があり、そこではエカハと言う名の岩の下から、1本の木が伸び出ていました。
それは硬い広葉樹ですが、幹そして枝にも葉がありません。
ここは、釣り人たちが足繁(あししげ)く通う、素晴らしい場所です。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, 22. Aiai, Son of Ku-ula. Part II of the Legend of Ku-ula, the Fish God of Hawaii. Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina, p.230-249.
アイアイがワイラウを去る時、彼はこの少年に、クウラと海中にある漁場の場所を教えました。この漁場の位置は彼が決めたのですが、モカプの名で知られるあの岩島と同じ距離にありました(*1)。
彼はこの他にも、ペレクヌ、ワイコル、カラワオ、更には、現在、ハンセン病患者の居住地であるカラウパパにまで行きました。
そして最後のカラウパパには、ある種の魚石を残しました。このお陰でそこには、今でも絶えず魚が集まっています。
また彼はホオレフアなどにも行き、更にはカ ラエ オ カ イリオ(犬の額(ひたい))、そしてカ ラエ オ カ ラアウまで足を伸ばしました。
これら2つの岬に囲まれた海中には、アイアイが設置した1つの漁場があり、そこではエカハと言う名の岩の下から、1本の木が伸び出ていました。
それは硬い広葉樹ですが、幹そして枝にも葉がありません。
ここは、釣り人たちが足繁(あししげ)く通う、素晴らしい場所です。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, 22. Aiai, Son of Ku-ula. Part II of the Legend of Ku-ula, the Fish God of Hawaii. Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina, p.230-249.
