(前回からの続き)
そして、自分を傷つけた夫を探す旅に出て、ハワイの方にやって来たのです。
さて、その頃のハワイの島々は、広漠とした荒れ地でした。
そこには、海と言うものがありませんでした。
さらに、川を流れる水も無かったのです。
その海が彼女に付き添い、彼女の乗るカヌーを浮かべて進むのです。
こうして彼女は、海が生んだ洪水の中をカヌーで進み、パクエラの地に着きました。
そして、そこからさらに進んで、カナロアの地に向かいました(*3)。
彼女は頭から海を前に噴(ふ)き出しながら、進んで行きました。
そしてこの時に、彼女の兄弟たちが、あの有名な古い歌を詠(よ)んだのです。
『 おお海よ、偉大なる海よ!
海を前へ噴き出せ。
見よ、海がカナロアの上に噴き出ている! 』
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales.
(*2) A.Fornander and T.G.Thrum(1918): Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore,2nd Series, Memories of the Bernice Pauahi Bishop Museum, Vol.Ⅴ,Bishop Museum Press 1918-1919.
(*3) カナロアは、ハワイでは4大神の一柱に数えられ、海の神とされています.
夫を探す旅に出る
夫に捨てられたペレは、夫に腹を立て怒り狂いながら、自らも精神的にひどく傷つきました(*1)(*2)。そして、自分を傷つけた夫を探す旅に出て、ハワイの方にやって来たのです。
さて、その頃のハワイの島々は、広漠とした荒れ地でした。
そこには、海と言うものがありませんでした。
さらに、川を流れる水も無かったのです。
海を従えハワイへ向かう
ペレが旅に出ようとすると、両親は彼女に海を与えました。その海が彼女に付き添い、彼女の乗るカヌーを浮かべて進むのです。
こうして彼女は、海が生んだ洪水の中をカヌーで進み、パクエラの地に着きました。
そして、そこからさらに進んで、カナロアの地に向かいました(*3)。
そしてこの時に、彼女の兄弟たちが、あの有名な古い歌を詠(よ)んだのです。
『 おお海よ、偉大なる海よ!
海を前へ噴き出せ。
見よ、海がカナロアの上に噴き出ている! 』
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales.
(*2) A.Fornander and T.G.Thrum(1918): Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore,2nd Series, Memories of the Bernice Pauahi Bishop Museum, Vol.Ⅴ,Bishop Museum Press 1918-1919.
(*3) カナロアは、ハワイでは4大神の一柱に数えられ、海の神とされています.