(前回からの続き)
ある日、カウヒはいつものように、キル・ハウスでゲームを楽しんいました。
すると、彼の向かいにあの若者が座ったのです(*1)。
そして、カウヒがプレーを終えると、若者はキルを手にとり歌い始めました。
-- そうです、カハラオプナの1番目のメレ(mele)です。
それを聞いたカウヒはびっくり仰天。
厳格なゲーム規則も無視し若者の歌を遮(さえぎ)ると、いきなりこう尋ねました。
「どこでその歌を知ったんだ?」
すると若者は答えました。
「あの有名なマノアの美女、カハラオプナに教わったのです。
彼女は私の妹の友達で、今、私たちの家に来ているのです。」
しかしカウヒは、彼女は間違いなく死んだ、 と信じていました。
なぜって、彼女は守護神であるフクロウに、見捨てられたのですから。
「嘘をつくんじゃない!」
こうして2人は互いに怒りを募(つの)らせ、とうとう大喧嘩(おおげんか)になってしまいました。
そして最後は王様の命令により、彼らは離れ離れにされたのでした。
次の日の夜、2人は再びそのキル・ハウスに現われました。
若者は、今度はカハラオプナの2番目のメレを歌いました。
これもまたカウヒを怒らせ、若者とカウヒは再び激しく言い争いました。
そして昨夜と同じように、彼らは周囲の人々に押さえられ、引き離されたのでした。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, Ⅺ. Kahalaopuna, Princess of Manoa. Mrs. E.M. Nakuina.
カハラオプナの歌にカウヒが仰天
すると、彼の向かいにあの若者が座ったのです(*1)。
そして、カウヒがプレーを終えると、若者はキルを手にとり歌い始めました。
-- そうです、カハラオプナの1番目のメレ(mele)です。
それを聞いたカウヒはびっくり仰天。
厳格なゲーム規則も無視し若者の歌を遮(さえぎ)ると、いきなりこう尋ねました。
「どこでその歌を知ったんだ?」
すると若者は答えました。
「あの有名なマノアの美女、カハラオプナに教わったのです。
彼女は私の妹の友達で、今、私たちの家に来ているのです。」
しかしカウヒは、彼女は間違いなく死んだ、 と信じていました。
なぜって、彼女は守護神であるフクロウに、見捨てられたのですから。
カウヒと若者が大喧嘩
カウヒは若者を厳しく非難しました。「嘘をつくんじゃない!」
こうして2人は互いに怒りを募(つの)らせ、とうとう大喧嘩(おおげんか)になってしまいました。
そして最後は王様の命令により、彼らは離れ離れにされたのでした。
次の日の夜、2人は再びそのキル・ハウスに現われました。
若者は、今度はカハラオプナの2番目のメレを歌いました。
これもまたカウヒを怒らせ、若者とカウヒは再び激しく言い争いました。
そして昨夜と同じように、彼らは周囲の人々に押さえられ、引き離されたのでした。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales, Ⅺ. Kahalaopuna, Princess of Manoa. Mrs. E.M. Nakuina.