(前回からの続き)
しかし、アレアマイの人々だけは別でした。
彼らは、王の命令に従いませんでした。
と言うのは、クウラは彼らの中に融け込んで、いつも平穏に暮らしていたからです。
彼らには魚が取れない日もありました。
そんな時、クウラは彼らに惜しげもなく魚を与えたのでした。
これを見たクウラと彼の妻は、何か悪いことが起こる前兆だ、と分かりました。
そこでクウラは、タロ、ジャガイモ、バナナ、サトウキビ、そしてヒョウタンがいくつか栽培されている場所に行きました。
見れば乾燥ヒョウタンが3つ、蔓(つる)にぶら下がっていました。
彼が分けて欲しいと頼むと、畑の主は「持って行けヨ。」と答えました。
それからアイアイに、こう伝えました。
「私たちの家は燃えてしまうだろう。そして、私たちの体も同じだ。
だが、人々がやって来て、私たちを家の中に閉じ込めても、
死を恐れることは無いし、また心配することも無い。」
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 21. Ku-ula The Fish God of Hawaii, Translated from Moke Manu by M.K. Nakuina, p.215-229.
アレアマイの人々はクウラに味方した
王が下したこの命は、彼が治めるあらゆる地に住む、コノヒキと民により実行されました。しかし、アレアマイの人々だけは別でした。
彼らは、王の命令に従いませんでした。
と言うのは、クウラは彼らの中に融け込んで、いつも平穏に暮らしていたからです。
彼らには魚が取れない日もありました。
そんな時、クウラは彼らに惜しげもなく魚を与えたのでした。
これは悪い事の前兆だ
ハナの人々は、クウラの家の周りに薪(たきぎ)を運んでは、積み上げていました。これを見たクウラと彼の妻は、何か悪いことが起こる前兆だ、と分かりました。
そこでクウラは、タロ、ジャガイモ、バナナ、サトウキビ、そしてヒョウタンがいくつか栽培されている場所に行きました。
見れば乾燥ヒョウタンが3つ、蔓(つる)にぶら下がっていました。
彼が分けて欲しいと頼むと、畑の主は「持って行けヨ。」と答えました。
アイアイよ恐れることは無い
それらを家に持ち帰ると、彼は来たるべき不吉な日について、妻と話し合いました。それからアイアイに、こう伝えました。
「私たちの家は燃えてしまうだろう。そして、私たちの体も同じだ。
だが、人々がやって来て、私たちを家の中に閉じ込めても、
死を恐れることは無いし、また心配することも無い。」
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 21. Ku-ula The Fish God of Hawaii, Translated from Moke Manu by M.K. Nakuina, p.215-229.