(前回からの続き)
彼らは王の命令に従ったものの、苦労しただけで何も得られませんでした。
アイアイは、毎日ハネオオに下りて行く彼らの姿を見て、どうしたのかと尋ねました。
すると彼の友達は、その一部始終を話してくれました。
そこは父の家が燃えた後で、アイアイが一夜を過ごした場所です。
ほら穴に着くとすぐに、彼は魚の神である石、ポハク-ムオネ、を見せてこう言いました。
「僕らはこの石で、魚を呼び寄せる事が出来るんだ。
必死に働くことも無いし、またトラブルの心配も無いんだ。」
そして、父が造った池に面してその石を据えながら、彼はこう繰り返しました。
「おー、クウラ、我が父よ。おー、ヒナ、我が母よ。
私はここに、この石をあなたの名、クウラ、において据えます。
これで、あなたの名は世に知れ、かつあなたの息子である私も、世に知れるでしょう。
このクウラ石を守ることは、私の友達に託します。
そして今後は彼と彼の子孫が、この石に関わるあらゆる事を、我々に代わってするでしょう。」
またその石について、注意すべきことも全て伝えました。
さらにこの仕事を通して、色々な魚を望み通りに動かす力が授けられること、も話しました。
漁師はこのコア・クウラに、最初に捕れた獲物を奉納しなければなりませんでした。
すなわち、2匹の魚を選んでクウラ石に差し出し、クウラへの供物(くもつ)とするのです。
こうしてアイアイは、父が定めた魚の奉納という制度を、若くして自分の生地で、誰よりも先に実践しました。
しかし、これは彼の両親のマナ クプアに助けられて初めて、達成出来たものでした(N.2)。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(ノート)
(N.1) コア・クウラ(ko’a ku-ula):
「コア・クウラ」はハワイ語で、クウラの神社またはクウラの祭壇、といった意味です。クウラを神として祀(まつ)った小さな神社(ヘイアウ)で、海岸や養魚池の近くに数多く造られました。
(N.2) マナ クプア(mana kupua):
「マナ クプア」はハワイ語で、半神が持っている超自然的な力、を意味します。マナ(mana)は「超自然的な力」、そしてクプア(kupua)は「半神(demigod)」を意味します。なお、このクプアは、植物や動物さらには人間など、様々な姿をとってこの世に現れます。
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 21. Ku-ula The Fish God of Hawaii, Translated from Moke Manu by M.K. Nakuina, p.215-229.
友達の両親も漁に加わっていた
アイアイと友達になった男の子の両親も、この漁(りょう)のグループの中にいました(*1)。彼らは王の命令に従ったものの、苦労しただけで何も得られませんでした。
アイアイは、毎日ハネオオに下りて行く彼らの姿を見て、どうしたのかと尋ねました。
すると彼の友達は、その一部始終を話してくれました。
友達をほら穴に誘う
そこでアイアイは 「一緒にほら穴においでよ。」 と友達を誘いました。そこは父の家が燃えた後で、アイアイが一夜を過ごした場所です。
ほら穴に着くとすぐに、彼は魚の神である石、ポハク-ムオネ、を見せてこう言いました。
「僕らはこの石で、魚を呼び寄せる事が出来るんだ。
必死に働くことも無いし、またトラブルの心配も無いんだ。」
魚の神の石を父の池に据える
アイアイが石を手に取ると、2人はレホウラへ下りて行きました。そして、父が造った池に面してその石を据えながら、彼はこう繰り返しました。
「おー、クウラ、我が父よ。おー、ヒナ、我が母よ。
私はここに、この石をあなたの名、クウラ、において据えます。
これで、あなたの名は世に知れ、かつあなたの息子である私も、世に知れるでしょう。
このクウラ石を守ることは、私の友達に託します。
そして今後は彼と彼の子孫が、この石に関わるあらゆる事を、我々に代わってするでしょう。」
友達に仕事の内容を伝える
こう言い終えると、彼は友達に仕事の内容を説明しました。またその石について、注意すべきことも全て伝えました。
さらにこの仕事を通して、色々な魚を望み通りに動かす力が授けられること、も話しました。
父の制度をアイアイが初めて実践した
これが、初めて地上に据えられたコア・クウラでした(N.1)。漁師はこのコア・クウラに、最初に捕れた獲物を奉納しなければなりませんでした。
すなわち、2匹の魚を選んでクウラ石に差し出し、クウラへの供物(くもつ)とするのです。
こうしてアイアイは、父が定めた魚の奉納という制度を、若くして自分の生地で、誰よりも先に実践しました。
しかし、これは彼の両親のマナ クプアに助けられて初めて、達成出来たものでした(N.2)。
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(ノート)
(N.1) コア・クウラ(ko’a ku-ula):
「コア・クウラ」はハワイ語で、クウラの神社またはクウラの祭壇、といった意味です。クウラを神として祀(まつ)った小さな神社(ヘイアウ)で、海岸や養魚池の近くに数多く造られました。
(N.2) マナ クプア(mana kupua):
「マナ クプア」はハワイ語で、半神が持っている超自然的な力、を意味します。マナ(mana)は「超自然的な力」、そしてクプア(kupua)は「半神(demigod)」を意味します。なお、このクプアは、植物や動物さらには人間など、様々な姿をとってこの世に現れます。
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 21. Ku-ula The Fish God of Hawaii, Translated from Moke Manu by M.K. Nakuina, p.215-229.