(前回からの続き)
「 もしも、ヘブライの伝説ヨシュア、もしくはそのクシュ版を基にして、伝説ヒイアカが生まれるのならば、後者が伝説の仲間たちに伝わるのは、時間的に少し後です。
そして、伝説ナウラ-ア-マイヘアの場合も、同じことになるでしょう。
・これらの伝説は ヘブライ人の過去の遺物であり、後の時代に、遥(はる)か前の資料を基に編集・改変された。
・その中でポリネシア人が参照した情報は、壊れたりゆがんだりした模倣物に過ぎない。
・モザイクのように細分割された伝説の小部分は、最初の環境から追い出されて、後の集団に合うように作られた(N.1)。」
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(ノート)
(N.1) 最初の環境 (original surroundings), 後の集団 (later associations) :
本文中の「最初の環境」は原文 "original surroundings"の和訳です。ここでは、原文が抽象的な表現なので和訳もそれに合わせました。
しかし若干の推測を加えることで、「最初の環境」を 「旧約聖書が編纂された地域」、また、「後の集団」を 「ポリネシア地域」、と言い換え得るかもしれません。
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 1. Legends Resemblng Old Testament History. By C. M. Hyde, p.15-30.
(*2) Abraham Fornander(1878): An Account of The Polynesian Race, its orgin and migrations and --, Vol.1. p.100.
ハワイ バージョンの誕生は少し後
伝説ヒイアカ-イ-カ-ポリ-オ-ペレにコメントする中で、フォルナンダー判事は次のように述べています(*1)(*2)。「 もしも、ヘブライの伝説ヨシュア、もしくはそのクシュ版を基にして、伝説ヒイアカが生まれるのならば、後者が伝説の仲間たちに伝わるのは、時間的に少し後です。
そして、伝説ナウラ-ア-マイヘアの場合も、同じことになるでしょう。
但し、これには条件がある
ただし、伝説ヨナ、そしてヨナといくらか似ている、その前の伝説ヨシュアと太陽、でも同じですが、次のような場合には話が違います。すなわち、・これらの伝説は ヘブライ人の過去の遺物であり、後の時代に、遥(はる)か前の資料を基に編集・改変された。
・その中でポリネシア人が参照した情報は、壊れたりゆがんだりした模倣物に過ぎない。
・モザイクのように細分割された伝説の小部分は、最初の環境から追い出されて、後の集団に合うように作られた(N.1)。」
(次回に続く)
[目次へ戻る]
(ノート)
(N.1) 最初の環境 (original surroundings), 後の集団 (later associations) :
本文中の「最初の環境」は原文 "original surroundings"の和訳です。ここでは、原文が抽象的な表現なので和訳もそれに合わせました。
しかし若干の推測を加えることで、「最初の環境」を 「旧約聖書が編纂された地域」、また、「後の集団」を 「ポリネシア地域」、と言い換え得るかもしれません。
(注記)
(*1) Thomas G. Thrum(1907): Hawaiian Folk Tales. 1. Legends Resemblng Old Testament History. By C. M. Hyde, p.15-30.
(*2) Abraham Fornander(1878): An Account of The Polynesian Race, its orgin and migrations and --, Vol.1. p.100.